
Grußwort Seiner Kaiserlichen Hoheit des Kronprinzen als Schirmherr von ›150 Jahre Deutschland-Japan‹
Zur Durchführung von ›150 Jahre Japan-Deutschland‹ möchte ich meinen herzlichen Glückwunsch zum Ausdruck bringen.
Seit dem Abschluss des Freundschafts- und Handelsvertrages zwischen Japan und Preußen im Jahr 1861 haben mein Land und Deutschland, unterstützt durch das Gefühl der Zuneigung zwischen den Menschen in beiden Ländern, über den langen Zeitraum von 150 Jahren hinweg freundschaftliche Beziehungen zueinander gestaltet. In dieser Zeit hat Japan, angefangen bei den Bereichen Medizin und Rechtswissenschaft, vieles von Deutschland gelernt. Auch bezaubert die Musik zahlreicher deutscher Komponisten bis heute die Herzen der Menschen in Japan.
Andererseits wurde mir berichtet, dass auch in Deutschland, neben dem Interesse an der traditionellen Kultur meines Landes, in den letzten Jahren das Interesse an Popkultur aus Japan wie Manga und Anime sowie an der japanischen Küche sehr zugenommen hat.
Heute bringen unsere beiden Länder der Kultur des jeweils anderen Landes große Wertschätzung entgegen. Zugleich teilen wir gemeinsame Werte miteinander, und wir unterhalten auf den unterschiedlichsten Gebieten wie Politik, Wirtschaft oder Sport einen regen Austausch. Ich wünsche mir, dass die anlässlich dieses historischen Jubiläums in Japan und Deutschland stattfindenden Veranstaltungen dazu beitragen mögen, das gegenseitige Verständnis weiter zu vertiefen und noch festere ›Bande‹ zwischen den Menschen in beiden Ländern entstehen zu lassen.
Zur Durchführung von ›150 Jahre Japan-Deutschland‹ möchte ich meinen herzlichen Glückwunsch zum Ausdruck bringen.
Seit dem Abschluss des Freundschafts- und Handelsvertrages zwischen Japan und Preußen im Jahr 1861 haben mein Land und Deutschland, unterstützt durch das Gefühl der Zuneigung zwischen den Menschen in beiden Ländern, über den langen Zeitraum von 150 Jahren hinweg freundschaftliche Beziehungen zueinander gestaltet. In dieser Zeit hat Japan, angefangen bei den Bereichen Medizin und Rechtswissenschaft, vieles von Deutschland gelernt. Auch bezaubert die Musik zahlreicher deutscher Komponisten bis heute die Herzen der Menschen in Japan.
Andererseits wurde mir berichtet, dass auch in Deutschland, neben dem Interesse an der traditionellen Kultur meines Landes, in den letzten Jahren das Interesse an Popkultur aus Japan wie Manga und Anime sowie an der japanischen Küche sehr zugenommen hat.
Heute bringen unsere beiden Länder der Kultur des jeweils anderen Landes große Wertschätzung entgegen. Zugleich teilen wir gemeinsame Werte miteinander, und wir unterhalten auf den unterschiedlichsten Gebieten wie Politik, Wirtschaft oder Sport einen regen Austausch. Ich wünsche mir, dass die anlässlich dieses historischen Jubiläums in Japan und Deutschland stattfindenden Veranstaltungen dazu beitragen mögen, das gegenseitige Verständnis weiter zu vertiefen und noch festere ›Bande‹ zwischen den Menschen in beiden Ländern entstehen zu lassen.
「日独交流150周年」名誉総裁皇太子殿下お言葉
「日独交流150周年」の開催を心よりお祝いします。
1861年の日・プロイセン修好通商条約の締結以降,我が国とドイツは,両国民間の親近の情に支えられ,150年にわたり良好な関係を築いてきました。その間,医学や法学を始めとする様々な分野において日本はドイツから多くを学びました。また,多くの著名なドイツの音楽家が,今日に至るまで我々の心を魅了しています。
一方,ドイツにおいても,日本の伝統的文化への関心に加え,最近では漫画,アニメといったポップカルチャーや日本食への関心が高まっていると伺っております。
今日,両国はそれぞれの文化を尊重するとともに,共通の価値観を有し,政治,経済,スポーツなどあらゆる分野で交流が行われています。交流150周年というこの歴史的な年を記念し,日独両国で開催される事業を通じて相互理解を深め,両国民の間で更に強い「絆(きずな)」が生まれることを願ってやみません。
「日独交流150周年」の開催を心よりお祝いします。
1861年の日・プロイセン修好通商条約の締結以降,我が国とドイツは,両国民間の親近の情に支えられ,150年にわたり良好な関係を築いてきました。その間,医学や法学を始めとする様々な分野において日本はドイツから多くを学びました。また,多くの著名なドイツの音楽家が,今日に至るまで我々の心を魅了しています。
一方,ドイツにおいても,日本の伝統的文化への関心に加え,最近では漫画,アニメといったポップカルチャーや日本食への関心が高まっていると伺っております。
今日,両国はそれぞれの文化を尊重するとともに,共通の価値観を有し,政治,経済,スポーツなどあらゆる分野で交流が行われています。交流150周年というこの歴史的な年を記念し,日独両国で開催される事業を通じて相互理解を深め,両国民の間で更に強い「絆(きずな)」が生まれることを願ってやみません。


