広報文化

令和5年9月16日

今朝の日本関係記事

括弧内は掲載新聞省略記号(*右参照)及び掲載ページ
 
- 政治 -

女性を権力の座に(岸田総理内閣改造)
Frauen an die Macht (Spiegel 77)

- 社会 -

100歳以上の高齢者が過去最多
Rekord der Hundertjährigen (SZ 14)

いざ、パラディーゾへ/ドイツの新聞にエスペラント語の全面広告が掲載されているが、誰が何のためにそのようなことをするのか/答えは日本の東かがわ市にある
Auf ins Paradiso / In deutschen Zeitungen wird ganzseitig für die Plansprache Esperanto geworben. Von wem? Und warum? Antworten finden sich in der japanischen Stadt Higashikagawa (SZ 38)

愛すべきお手洗い/ドイツが日本から学べることは何か。喜んでゆっくり利用したくなるような公衆トイレ整備である。大都市の喧騒から逃れられるやさしい空間と公共スペースの快適性維持について
Örtchen zum Verlieben / Was kann Deutschland von Japan lernen? Wie man Toiletten so gestaltet, dass man sich gerne dort aufhält. Über die angenehmen Inseln der Großstadt und die Pflege des öffentlichen Raums (SZ 49)

ミステリーを紐解く/トレドの男:怪しい旅券の所有者は東京のホテルの警備員が監視する部屋からどのように逃亡できたのか
DEM GEHEIMNIS AUF DER SPUR/ Der Mann aus Taured: Wie schaffte es der Besitzer eines verdächtigen Reisepasses, aus einem streng bewachten Hotelzimmer in Tokio zu fliehen? (SZ 59)

- 旅 -

木の力/ドイツのウェルネスホテルにも森林セラピーはあるが、森林浴発祥の地・日本では、森の散策が都会のストレスを振り払うのに役立つことをかなり前から理解している/森林浴の先駆者を訪ねる
Die Kraft der Bäume / Das therapeutische Waldbaden kennt man aus heimischen Wellnesshotels. Doch Shinrin-yoku kommt aus Japan, wo man längst erkannt hat, dass Waldspaziergänge dabei helfen, den Stress der Stadt abzuschütteln. Ein Besuch bei den Pionieren (SZ 70)

- スポーツ -

レーシングシャツに飛行機のプリント/コーチの報酬増、大学と競技パフォーマンスの両立、スポンサー企業:ドイツのスポーツ界がようやく取り組もうとしていることを、他の国はすでに実践 - テキサスから東京まで、諸外国の実例を紹介
Flugzeuge auf dem Trikot / Mehr Geld für Trainer, bessere Verzahnung von Studium und Höchstleistung, die Firma als Sponsor: Was der deutsche Sport erst anpacken will, praktizieren andere Länder längst – ein Rundgang von Texas bis Tokio (SZ 45)

 

今までの日本関係記事... 9月15日(金)
9月14日(木)
9月13日(水)
9月12日(火)
9月11日(月)
9月10日(日)
9月 9日(土)