広報文化
令和6年12月21日
今朝の日本関係記事
括弧内は掲載新聞省略記号(*右参照)及び掲載ページ
- 経済 -
中道を行く/日本の自動車メーカー、日産、ホンダ、三菱が経営統合の協議へ。目的は共に生き残ること
Der Weg der Mitte / In Japan steuern die Autobauer Nissan, Honda und Mitsubishi einer Fusion entgegen. Das Ziel: gemeinsam überleben (FR 18)
- 文化 -
新たな欲望の対象/変わったジャンルがブームに:女性による女性のためのゲイロマンス(日本から人気が広がるボーイズラブ漫画)
Neue Lustobjekte / Ein kurioses Genre boomt: schwule Liebesgeschichten, gezeichnet von Frauen für Frauen (Stern 98-99)
もっと海の幸を/冬の食卓に太平洋の明るさをもたらすパスタ:ホタテと日本テイストで(ホタテ入り明太子スパゲッティのレシピ)
Mehr Meer wagen / Dieser Teller Nudeln bringt pazifische Helligkeit auf den Wintertisch: mit Jakobsmuscheln und einer Prise Japan (Stern 103)
2024年の8冊/当誌文化部のエディターが個人的にお勧めする今年の書籍//松本清張著「点と線」ドイツ語版など
Acht aus 2024 / Rückblick: Hier empfehlen Redakteurinnen und Redakteure aus dem Kulturressort ihre persönlichen Geheimtipps aus diesem Jahr // u. a.: „Tokio Express“ von Seichō Matsumoto (Spiegel 102-103)
艶やか/芸術に、教会に、食べものに:金箔はいつの時代も人々を魅了してきた。クリスマスへのオマージュ//日本の金継ぎ
Glanzvoll / In der Kunst, in der Kirche, auf dem Teller: Blattgold fasziniert die Menschen seit jeher. Eine Hommage zu Weihnachten. // Kintsugi (SZ 57)
見た目が大事/愛情を込めたラッピングは、クリスマスプレゼントの楽しみの半分だが、もう誰もテカテカしたプラスチックのリボンは使いたくないだろう。見栄えを良くするコツを紹介//3. 風呂敷で包む:日本の贈り方
Auf das Äußere kommt es an / Ein liebevoll verpacktes Geschenk ist die halbe Bescherung. Plastik-Schleifenband in Hochglanz allerdings möchte niemand mehr anfassen. Hier sind Tipps, damit es gut aussieht // 3. Gut betucht: Schenken wie in Japan (BLZ 45)
中道を行く/日本の自動車メーカー、日産、ホンダ、三菱が経営統合の協議へ。目的は共に生き残ること
Der Weg der Mitte / In Japan steuern die Autobauer Nissan, Honda und Mitsubishi einer Fusion entgegen. Das Ziel: gemeinsam überleben (FR 18)
- 文化 -
新たな欲望の対象/変わったジャンルがブームに:女性による女性のためのゲイロマンス(日本から人気が広がるボーイズラブ漫画)
Neue Lustobjekte / Ein kurioses Genre boomt: schwule Liebesgeschichten, gezeichnet von Frauen für Frauen (Stern 98-99)
もっと海の幸を/冬の食卓に太平洋の明るさをもたらすパスタ:ホタテと日本テイストで(ホタテ入り明太子スパゲッティのレシピ)
Mehr Meer wagen / Dieser Teller Nudeln bringt pazifische Helligkeit auf den Wintertisch: mit Jakobsmuscheln und einer Prise Japan (Stern 103)
2024年の8冊/当誌文化部のエディターが個人的にお勧めする今年の書籍//松本清張著「点と線」ドイツ語版など
Acht aus 2024 / Rückblick: Hier empfehlen Redakteurinnen und Redakteure aus dem Kulturressort ihre persönlichen Geheimtipps aus diesem Jahr // u. a.: „Tokio Express“ von Seichō Matsumoto (Spiegel 102-103)
艶やか/芸術に、教会に、食べものに:金箔はいつの時代も人々を魅了してきた。クリスマスへのオマージュ//日本の金継ぎ
Glanzvoll / In der Kunst, in der Kirche, auf dem Teller: Blattgold fasziniert die Menschen seit jeher. Eine Hommage zu Weihnachten. // Kintsugi (SZ 57)
見た目が大事/愛情を込めたラッピングは、クリスマスプレゼントの楽しみの半分だが、もう誰もテカテカしたプラスチックのリボンは使いたくないだろう。見栄えを良くするコツを紹介//3. 風呂敷で包む:日本の贈り方
Auf das Äußere kommt es an / Ein liebevoll verpacktes Geschenk ist die halbe Bescherung. Plastik-Schleifenband in Hochglanz allerdings möchte niemand mehr anfassen. Hier sind Tipps, damit es gut aussieht // 3. Gut betucht: Schenken wie in Japan (BLZ 45)
今までの日本関係記事... 12月20日(金)
12月19日(木)
12月18日(水)
12月17日(火)
12月16日(月)
12月15日(日)
12月14日(土)