広報文化
令和3年1月28日
今朝の日本関係記事
括弧内は掲載新聞省略記号(*右参照)及び掲載ページ
- 政治 -
病床ひっ迫の後、今度はワクチン接種開始に遅れ/パンデミック当初、欧州にとってコロナ対策の手本だった日本、今は立場が逆転
Japan: Erst Bettennot, nun zu spätes Impfen / Zunächst war Japan bei der Pandemie-Bekämpfung Vorbild für Europa. Nun ist es umgekehrt. (HB 13)
- 経済 -
2万4千個近くのコンテナ積載能力/コロナパンデミックの渦中に海運業者は超大型コンテナ船を発注(ONE、正栄汽船と世界最大級コンテナ船6隻長期傭船契約:今治造船とジャパンマリンユナイテッドのコンソーシアムで建造)
Platz für fast 24.000 Container / Mitten in der Corona-Pandemie bestellen Reedereien gigantische Containerschiffe in Rekordgröße (Welt 12)
- 文化 -
書評:村上春樹の短編集『一人称単数』
Schuld war nicht der Bossa Nova / Folgenreiche Nichtigkeiten: In seinem neuen Erzählungsband „Erste Person Singular“ lauscht Haruki Murakami im Badehaus einem sprechenden Affen, erlebt eine Epiphanie mit den Beatles und spürt Momenten nach, die ihre wahre Bedeutung erst in der Rückschau offenlegen. (FAZ 10)
【関連記事】
Tricks, Tricks, Tricks / In seinem neuen Erzählband „Erste Person Singular“ erweist sich Haruki Murakami als Großmeister des kurzweiligen surrealen Schauders (SZ 10)
Wörter aus Erdlöchern / Haruki Murakami beherrscht auch in seinen neuen Erzählungen meisterrhaft die Kunst der Verlorenheit (ZEIT 49)
カネコアツシ『サーチアンドデストロイ』、原作:手塚治虫『どろろ』
Menschliche Maschine / Atsushi Kaneko: „Search and Destroy” (TS 21)
日本へ愛の告白:イゴルト『KOKORO』
Liebeserklärung / Igort: „Kokoro – Der Verborgene Klang der Dinge“ (TS 21)
- 社会 -
恵方巻き水槽、アナゴがすし詰め(仙台うみの杜水族館)
Japan: Fisch Liebe Disch (Stern 14-15)
- オリンピック -
バッハIOC会長、予定通りの開催強調
Bach unbeirrt / IOC hält an Olympia-Plänen für Tokio fest – keine Bestrafung von Italien (SZ 27)
痛みなしには済まない/新型コロナウイルスのワクチン接種、オリンピック選手に対するIOCの姿勢が政治問題に
Nicht ohne Piks / Ein Corona-Impfvorstoß des IOC für Olympiateilnehmer wird zum Politikum (BLZ 20)
東京五輪前にワクチン接種?:「希望と現実の不一致」=独連邦議会スポーツ委員会フライターク委員長
Impfen vor Tokio?: „Wunsch trifft auf Wirklichkeit“ (FR 24)
「ワクチン接種義務化は無意味」=陸上中距離ランナーのカテリーナ・グランツさん、オリンピックについて、そしてコロナ危機に際してなぜ心理学が役立つか語る
„Von einer Impfpflicht halte ich nichts“ / Mittelstreckenläuferin Caterina Granz über Olympia und warum Psychologie in der Krise helfen kann (TS 18)
病床ひっ迫の後、今度はワクチン接種開始に遅れ/パンデミック当初、欧州にとってコロナ対策の手本だった日本、今は立場が逆転
Japan: Erst Bettennot, nun zu spätes Impfen / Zunächst war Japan bei der Pandemie-Bekämpfung Vorbild für Europa. Nun ist es umgekehrt. (HB 13)
- 経済 -
2万4千個近くのコンテナ積載能力/コロナパンデミックの渦中に海運業者は超大型コンテナ船を発注(ONE、正栄汽船と世界最大級コンテナ船6隻長期傭船契約:今治造船とジャパンマリンユナイテッドのコンソーシアムで建造)
Platz für fast 24.000 Container / Mitten in der Corona-Pandemie bestellen Reedereien gigantische Containerschiffe in Rekordgröße (Welt 12)
- 文化 -
書評:村上春樹の短編集『一人称単数』
Schuld war nicht der Bossa Nova / Folgenreiche Nichtigkeiten: In seinem neuen Erzählungsband „Erste Person Singular“ lauscht Haruki Murakami im Badehaus einem sprechenden Affen, erlebt eine Epiphanie mit den Beatles und spürt Momenten nach, die ihre wahre Bedeutung erst in der Rückschau offenlegen. (FAZ 10)
【関連記事】
Tricks, Tricks, Tricks / In seinem neuen Erzählband „Erste Person Singular“ erweist sich Haruki Murakami als Großmeister des kurzweiligen surrealen Schauders (SZ 10)
Wörter aus Erdlöchern / Haruki Murakami beherrscht auch in seinen neuen Erzählungen meisterrhaft die Kunst der Verlorenheit (ZEIT 49)
カネコアツシ『サーチアンドデストロイ』、原作:手塚治虫『どろろ』
Menschliche Maschine / Atsushi Kaneko: „Search and Destroy” (TS 21)
日本へ愛の告白:イゴルト『KOKORO』
Liebeserklärung / Igort: „Kokoro – Der Verborgene Klang der Dinge“ (TS 21)
- 社会 -
恵方巻き水槽、アナゴがすし詰め(仙台うみの杜水族館)
Japan: Fisch Liebe Disch (Stern 14-15)
- オリンピック -
バッハIOC会長、予定通りの開催強調
Bach unbeirrt / IOC hält an Olympia-Plänen für Tokio fest – keine Bestrafung von Italien (SZ 27)
痛みなしには済まない/新型コロナウイルスのワクチン接種、オリンピック選手に対するIOCの姿勢が政治問題に
Nicht ohne Piks / Ein Corona-Impfvorstoß des IOC für Olympiateilnehmer wird zum Politikum (BLZ 20)
東京五輪前にワクチン接種?:「希望と現実の不一致」=独連邦議会スポーツ委員会フライターク委員長
Impfen vor Tokio?: „Wunsch trifft auf Wirklichkeit“ (FR 24)
「ワクチン接種義務化は無意味」=陸上中距離ランナーのカテリーナ・グランツさん、オリンピックについて、そしてコロナ危機に際してなぜ心理学が役立つか語る
„Von einer Impfpflicht halte ich nichts“ / Mittelstreckenläuferin Caterina Granz über Olympia und warum Psychologie in der Krise helfen kann (TS 18)