広報文化
令和3年7月26日
今朝の日本関係記事
括弧内は掲載新聞省略記号(*右参照)及び掲載ページ
- オリンピック -
東京五輪も人々を結びつける(論説)
Auch Tokio vereint die Menschen (Welt 3)
大きな感動(論説)
Große Gefühle (FR S2)
誠実な天皇/天皇陛下、特別な言葉を選ぶ
Ehrlicher Kaiser / Naruhito wählt ein besonderes Wort (FAZ 28)
【関連記事】
天皇陛下が開会宣言で使わなかった言葉
Was der Kaiser bei der Eröffnung verschwieg (FR S6)
危険な五輪/菅総理は国民に安全な大会を約束したが、国内の感染拡大を受け、一部の専門家は大会中止を求める
Yoshihide Suga: Gefährliche Spiele / Regierungschef Suga hat den Japanern sichere olympische Wettkämpfe versprochen. Nun fordern erste Experten einen Abbruch – wegen einer heimischen Corona-Welle. (HB 47)
コラム・私の東京:オリンピックは勉強になる/テニス男子独代表ティム・ピュッツに聞く
Mein Tokio: Olympia bildet / Tim Pütz zugehört (FAZ 24)
コラム・ロストイントランスレーション:誤解/2日目
Lost in Translation: Missverstanden / Tag 2 (FAZ 27)
猛暑と台風/気象庁、台風8号に警戒呼びかける
Hitze und Nepartak / Wetteramt warnt vor Taifun Nummer 8 (FAZ 27)
静かな幕引き/史上最高の体操選手かもしれない内村航平選手が鉄棒で落下し予選落ち
Stiller Abgang / Kohei Uchimura, der vielleicht beste Turner der Geschichte, verlässt die olympische Bühne mit einem Sturz vom Reck. Er hätte Besseres verdient. (FAZ 28)
【関連記事】
Halt und Haltung / Das stille Karriereende des großen Turners Kohei Uchimura (SZ 24)
Alles Banane (SZ 25)
日本で最も頼りになる選挙戦の味方/柔道男子の高藤直寿選手、日本勢初の金メダル獲得、柔道選手らの勝利で、もしかしたらアスリートよりも成果を必要とする政府の期待も高まる
Japans Zuverlässigste Wahlkämpfer / Naohisa Takato beschert den Gastgebern die erste Goldmedaille bei den Olympischen Spielen. Mit den Siegen der Judoka wächst auch die Hoffnung der Regierung, die Erfolgserlebnisse fast dringender braucht als die Sportler (SZ 27)
Freigeister untern den fünf Ringen / Skateboarden ist endlich drin im Olympia-Programm. Ob das eine gute Nachricht ist? Darüber sind sich in der Szene noch nicht alle einig (SZ 27)
疲労困憊/睡眠不足と何時間にもわたる不透明な状況でドイツの自転車ロードレース選手らは実力を発揮できず/シャハマン選手10位、ゲシュケ選手はコロナ・ホテルで隔離続く
Abgekämpft am Absperrgitter / Kurzer Nachtschlaf und stundenlange Ungewissheit beeinträchtigen die deutschen Rad-Profis: Maximilian Schachmann wird Zehnter – Simon Geschke bleibt weiter isoliert im Corona-Hotel (SZ 24)
【関連記事】
Grüße aus dem Knast (FR S1)
Geschke empfindet Olympia jetzt als Zeitverschwendung (BM 21)
柔道:阿部兄妹がそろって金メダル
Judo: Doppel-Gold für Geschwister Abe (FR S3)
スケートボード:堀米選手が初代王者
Skateboard: Japaner Horigome gewinnt Premiere (FR S3)
【関連記事】
Gastgeber im Goldrausch (BLZ 21)
バドミントン男子:エキセントリックなスーパースター、桃田賢斗選手がようやく金を目指して戦える
Endlich darf Japans exzentrischer Super-Star um Gold zocken (Welt 16)
東京トーク:映像切り替えサービス
Tokio-Talk: Hier bedient sie der Umschaltservice (Bild 13)
火の輪/足は火傷、頭は暑く:猛暑五輪
Ringe aus Feuer / Verbrannte Füße, glühende Köpfe: Ganz Olympia ächzt unter der brütenden Hitze (FR S6)
【関連記事】
Spiele am Rande des Hitzeschlages (BLZ 21)
東京五輪も人々を結びつける(論説)
Auch Tokio vereint die Menschen (Welt 3)
大きな感動(論説)
Große Gefühle (FR S2)
誠実な天皇/天皇陛下、特別な言葉を選ぶ
Ehrlicher Kaiser / Naruhito wählt ein besonderes Wort (FAZ 28)
【関連記事】
天皇陛下が開会宣言で使わなかった言葉
Was der Kaiser bei der Eröffnung verschwieg (FR S6)
危険な五輪/菅総理は国民に安全な大会を約束したが、国内の感染拡大を受け、一部の専門家は大会中止を求める
Yoshihide Suga: Gefährliche Spiele / Regierungschef Suga hat den Japanern sichere olympische Wettkämpfe versprochen. Nun fordern erste Experten einen Abbruch – wegen einer heimischen Corona-Welle. (HB 47)
コラム・私の東京:オリンピックは勉強になる/テニス男子独代表ティム・ピュッツに聞く
Mein Tokio: Olympia bildet / Tim Pütz zugehört (FAZ 24)
コラム・ロストイントランスレーション:誤解/2日目
Lost in Translation: Missverstanden / Tag 2 (FAZ 27)
猛暑と台風/気象庁、台風8号に警戒呼びかける
Hitze und Nepartak / Wetteramt warnt vor Taifun Nummer 8 (FAZ 27)
静かな幕引き/史上最高の体操選手かもしれない内村航平選手が鉄棒で落下し予選落ち
Stiller Abgang / Kohei Uchimura, der vielleicht beste Turner der Geschichte, verlässt die olympische Bühne mit einem Sturz vom Reck. Er hätte Besseres verdient. (FAZ 28)
【関連記事】
Halt und Haltung / Das stille Karriereende des großen Turners Kohei Uchimura (SZ 24)
Alles Banane (SZ 25)
日本で最も頼りになる選挙戦の味方/柔道男子の高藤直寿選手、日本勢初の金メダル獲得、柔道選手らの勝利で、もしかしたらアスリートよりも成果を必要とする政府の期待も高まる
Japans Zuverlässigste Wahlkämpfer / Naohisa Takato beschert den Gastgebern die erste Goldmedaille bei den Olympischen Spielen. Mit den Siegen der Judoka wächst auch die Hoffnung der Regierung, die Erfolgserlebnisse fast dringender braucht als die Sportler (SZ 27)
Freigeister untern den fünf Ringen / Skateboarden ist endlich drin im Olympia-Programm. Ob das eine gute Nachricht ist? Darüber sind sich in der Szene noch nicht alle einig (SZ 27)
疲労困憊/睡眠不足と何時間にもわたる不透明な状況でドイツの自転車ロードレース選手らは実力を発揮できず/シャハマン選手10位、ゲシュケ選手はコロナ・ホテルで隔離続く
Abgekämpft am Absperrgitter / Kurzer Nachtschlaf und stundenlange Ungewissheit beeinträchtigen die deutschen Rad-Profis: Maximilian Schachmann wird Zehnter – Simon Geschke bleibt weiter isoliert im Corona-Hotel (SZ 24)
【関連記事】
Grüße aus dem Knast (FR S1)
Geschke empfindet Olympia jetzt als Zeitverschwendung (BM 21)
柔道:阿部兄妹がそろって金メダル
Judo: Doppel-Gold für Geschwister Abe (FR S3)
スケートボード:堀米選手が初代王者
Skateboard: Japaner Horigome gewinnt Premiere (FR S3)
【関連記事】
Gastgeber im Goldrausch (BLZ 21)
バドミントン男子:エキセントリックなスーパースター、桃田賢斗選手がようやく金を目指して戦える
Endlich darf Japans exzentrischer Super-Star um Gold zocken (Welt 16)
東京トーク:映像切り替えサービス
Tokio-Talk: Hier bedient sie der Umschaltservice (Bild 13)
火の輪/足は火傷、頭は暑く:猛暑五輪
Ringe aus Feuer / Verbrannte Füße, glühende Köpfe: Ganz Olympia ächzt unter der brütenden Hitze (FR S6)
【関連記事】
Spiele am Rande des Hitzeschlages (BLZ 21)