広報文化
令和3年8月7日
今朝の日本関係記事
括弧内は掲載新聞省略記号(*右参照)及び掲載ページ
- 政治 -
核兵器廃絶、強く訴える/広島原爆の日
Flammender Appell gegen Atomwaffen (FAZ 6)
【関連記事】
Gedenken in Hiroshima (SZ 6) dpa
Japan: Hiroshima erinnert an Atombombenabwurf (BM 5)
- 社会 -
耐え抜くという美徳/日本ではジョギングが非常に人気なのは、人生のシンボルと見なされているからである
Tugend des Durchhaltens / Joggen erfreut sich in Japan riesiger Beliebtheit, weil es als ein Sinnbild für das Leben gilt (FR 4-5)
- 文化 -
サラリーマンがここで酔いを醒ますことはなくなる/最も有名な日本の現代建築、中銀カプセルタワービル解体へ
Der Salary Man schläft seinen Rausch hier nicht mehr aus / Tokios Nakagin-Turm, das bekannteste Gebäude der japanischen Moderne, fällt (FAZ 13)
今週のおすすめ5つ:積読、ほか
Tsundoku (SZ 16)
ボンのBundeskunsthalleで「ドレス・コード?― 着る人たちのゲーム」展
Im Land des Sticheln / Die Bundeskunsthalle zeigt „Dress Code“, eine aufregende Ausstellung zur Mode (SZ 18)
- オリンピック -
良い魂のある大会/選手と開催国のおかげで、オリンピックの特別なところは日本でも感じることができた(論説)
Die Spiele mit der guten Seele / Auch in Japan war das Besondere von Olympia zu spüren. Den Sportlern und dem Land sei Dank. (FAZ 1)
【関連記事】
„Spiele mit Seele“ / IOC-Präsident Bach lobt die Athleten überschwänglich und weist Hinweise auf eine indirekte Wirkung der Wettkämpfe auf den Infektionsanstieg brüsk zurück. (FAZ 32)
中に入れず/東京の人々はホストだったにもかかわらず、地元で開催される五輪で傍観者とならざるを得なかった//無観客で強行されたスポーツの祭典と日本人の利他主義について
Draußen vor der Tür / Die Menschen in Tokio waren Gastgeber, mussten aber bei ihren eigenen Spielen Zaungäste bleiben. Über ein Fest, das ohne Publikum durchgepeitscht wurde – und über den Altruismus der Japaner (SZ 3)
コラム・ロストイントランスレーション:最後の対戦相手
Lost in Translation: Endgegner / Tag 13 (FAZ 33)
コロナ渦中のオリンピック/偽りの安全(論説)
Die Corona-Spiele / Trügerische Sicherheit (SZ 35)
ジャングルの中/自転車トラック競技は東京から遠く離れた地で実施されるが、屋内競技場に五輪マークをつけるだけでオリンピックの街になるのか、伊豆の様子を取材
Im Dschungel / Die Bahnradwettbewerbe finden weit abgelegen von Tokio statt. Aber wird ein Ort schon olympisch, weil man in einer Halle das Ringe-Logo aufmalt? Beobachtungen in Izu (SZ 36)
発刊は一番難しい競技
Schwitzen als Königsdisziplin (SZ 39)
光明なし(社説)
Leitartikel: Kein Lichtblick (FR 13)
オリンピック閉会へ:銀メダルで申し訳ない
Olympische Spiele gehen zu Ende: Sorry für Silber (BLZ 3)
核兵器廃絶、強く訴える/広島原爆の日
Flammender Appell gegen Atomwaffen (FAZ 6)
【関連記事】
Gedenken in Hiroshima (SZ 6) dpa
Japan: Hiroshima erinnert an Atombombenabwurf (BM 5)
- 社会 -
耐え抜くという美徳/日本ではジョギングが非常に人気なのは、人生のシンボルと見なされているからである
Tugend des Durchhaltens / Joggen erfreut sich in Japan riesiger Beliebtheit, weil es als ein Sinnbild für das Leben gilt (FR 4-5)
- 文化 -
サラリーマンがここで酔いを醒ますことはなくなる/最も有名な日本の現代建築、中銀カプセルタワービル解体へ
Der Salary Man schläft seinen Rausch hier nicht mehr aus / Tokios Nakagin-Turm, das bekannteste Gebäude der japanischen Moderne, fällt (FAZ 13)
今週のおすすめ5つ:積読、ほか
Tsundoku (SZ 16)
ボンのBundeskunsthalleで「ドレス・コード?― 着る人たちのゲーム」展
Im Land des Sticheln / Die Bundeskunsthalle zeigt „Dress Code“, eine aufregende Ausstellung zur Mode (SZ 18)
- オリンピック -
良い魂のある大会/選手と開催国のおかげで、オリンピックの特別なところは日本でも感じることができた(論説)
Die Spiele mit der guten Seele / Auch in Japan war das Besondere von Olympia zu spüren. Den Sportlern und dem Land sei Dank. (FAZ 1)
【関連記事】
„Spiele mit Seele“ / IOC-Präsident Bach lobt die Athleten überschwänglich und weist Hinweise auf eine indirekte Wirkung der Wettkämpfe auf den Infektionsanstieg brüsk zurück. (FAZ 32)
中に入れず/東京の人々はホストだったにもかかわらず、地元で開催される五輪で傍観者とならざるを得なかった//無観客で強行されたスポーツの祭典と日本人の利他主義について
Draußen vor der Tür / Die Menschen in Tokio waren Gastgeber, mussten aber bei ihren eigenen Spielen Zaungäste bleiben. Über ein Fest, das ohne Publikum durchgepeitscht wurde – und über den Altruismus der Japaner (SZ 3)
コラム・ロストイントランスレーション:最後の対戦相手
Lost in Translation: Endgegner / Tag 13 (FAZ 33)
コロナ渦中のオリンピック/偽りの安全(論説)
Die Corona-Spiele / Trügerische Sicherheit (SZ 35)
ジャングルの中/自転車トラック競技は東京から遠く離れた地で実施されるが、屋内競技場に五輪マークをつけるだけでオリンピックの街になるのか、伊豆の様子を取材
Im Dschungel / Die Bahnradwettbewerbe finden weit abgelegen von Tokio statt. Aber wird ein Ort schon olympisch, weil man in einer Halle das Ringe-Logo aufmalt? Beobachtungen in Izu (SZ 36)
発刊は一番難しい競技
Schwitzen als Königsdisziplin (SZ 39)
光明なし(社説)
Leitartikel: Kein Lichtblick (FR 13)
オリンピック閉会へ:銀メダルで申し訳ない
Olympische Spiele gehen zu Ende: Sorry für Silber (BLZ 3)